19.4.05

Kulturnaja nadstrojka

Ovaj tjedan famiglia radi da se sve praši.
U srijedu Dada i I drvo je bilo sretno nastupaju u Slavonskom Brodu (Kazališno koncertna dvorana "Ivana Brlić Mažuranić", tri predstave: 10, 11:30, 13; ulaz 12kn);
U četvrtak u 16h u Mimari Dada nastupa sa Zagrebačkim kvartetom na Bijenaletu (ulaz slobodan).
Isti dan filološka pedala u Splitu predstavlja jednu Marulićevu knjigu (18:30, Zavod HAZU, ulaz slobodan).
U istome Splitu i Zavodu u petak ujutro, od 9 nadalje, traje drugi dio znanstvenog skupa o MM (nije Marilyn Monroe) na kojem yours footly ima izlaganje s pjevanjem i pucanjem:

Retorika Marulićeve ekipe


Čitajući Marulićeve pjesme upućene mlađim članovima njegova splitskog kruga (Jerolim i Frane Martinčić, Jerolim Papalić, Nikola Alberti, Toma Hranković), zapažamo troje. Prvo, u pjesmama se javljaju iste misli (npr. mladić zrelo sklada, poziv na daljnji pjesnički rad); drugo, te su misli svaki put drugačije izražene; treće, pjesme imaju jasnu pedagošku funkciju. Potaknuti ovime, pitamo se: kakve vrijednosti ističu pjesme kojima splitski humanistički krug komunicira međusobno? Jesu li te vrijednosti zajedničke? Ukoliko postoje zajedničke vrijednosti --- koje su razlike u njihovoj formulaciji, njihovu retoričkom oblikovanju?
Da bih pokušao odgovoriti na ta pitanja, uspostavit ću najprije korpus pjesničkih i proznih sastavaka kojima članovi splitskog kruga --- Marulić, Božićević, Martinčići, Papalić, Alberti... --- komuniciraju međusobno. Potom ću istražiti razlike i sličnosti retoričkog repertoara tog korpusa (pritom "retorika" obuhvaća podjednako misli i riječi).


Jona, sa svoje strane, kulturno uzdiže tete u vrtiću i nada se da će prestati padati kiša.

Srdačno ste pozvani!

Broj komentara: 9:

tito kaže...

nisam ni zna da kkd ima svoje mjesto na netu... vidis vidis, svaki dan nesto novo. i špicerova slika :)

Melita kaže...

Svaka čast. Eto uzorite hrvatske obitelji!

Anonimno kaže...

Dragi Filoloze, uvuko si mi se u glavu i ne izlazis ti i tvoji opisnojezikoslovni marifetluci. Maloprije smo se ja i jarani izludivali pitanjem pise li se tranquility sa jedno ili dva l. Jaranica posegnu za Websterom na mojoj polici, a ja trk na Google pa pretrazi obje verzije. Ispade da moze i jedno i drugo, ali me sada zajebavaju da sam "Descriptive Linguistics Man." Sve zbog tebe. Puno pozdrava, ZSJ.

filologanoga kaže...

Neimaru moj: bolje opis nego propis!

Lola Walser kaže...

(Tranquillity s dva l je britanska varijanta, s jednim americka: slicno u marvellous/marvelous, travelling/traveling itd.)

Ah, da sam znala Filolozhe, da posaljem mamu da ti se javi!

Imam jednu molbu: raspravljam s nekima o etimologiji "Sclaven/Sklaven"-->"sclavus"-->slave, esclave, schiavo itd. 1. Znas li gdje se (kod koga) prvo pojavljuje? 2. netko mi je jednom rekao da je "sclavus" derivirano iz "ex clave", no ne mogu naci online reference za to. Ista poznato?

Anonimno kaže...

To sam i ja mislio, Lola, ali Webster ih tako ne oznacava. Prva natuknica sa dva l, a ispod pise "Also tranquility." Inace, ova nedoumica nam se javila citajuci prepjeve Amihaja na engleski. I u onim izdanim u Jerusalimu, i u onim iz Amerike, pise tranquillity.

Lola Walser kaže...

Ne znam za Webster (btw--osobno ga ne volim, ima i gresaka), ali istina je da je "ll" britanski, "l" americki. Precizira li Webster brit/amer za, npr., color/colour? Ako ne, onda su uredjivacki konzistentni; ako da, onda nisu.

Filolozhe, jos nesto o S(k)lavenima: moja je teza da je neki utjecajni zapadnjacki povjesnicar--mozda Gibbon--bio osobito vazan u rasprostiranju slavofobije.

Shto kazhe noga? I, pliz zapamti da sam totalni laik, pa budi njezan kad bubnem stogod... :)

Anonimno kaže...

Vidis, za marvelous/marvellous Webster kaze da je prvo am. a drugo brit., isto tako za traveling/travelling, a vec ne tranquility/tranquillity, tranquilizer/tranquillizer. Za tranquilize kaze da moze i tranquillize, a da je tranquillise britanski. Trebao bih se masiti OED-a, da vidim sta on kaze.

Za Slavene/Slovene znam da tu rijec dovode u vezu, mozda prostonarodnom etimologijom, sa slovom i slavom.

Lola Walser kaže...

Da, ali pitanje je o "sclavus": da li je istina da derivira od Sklaveni/Sklavenoi...