Izgubljeni u prijevodu
Kako Ubuntu može zbuniti korisnika.
Radi se prvenstveno o specifičnoj vrsti "lažnih prijatelja": iz engleske riječi "keyring" ili "keychain" vidljivo je da se radi o zbirci ključeva, tj. lozinki. To je "simpa" metafora i igra riječima, slična "mišu". No riječ "privjesak" ne funkcionira kao "simpa metafora" jer ne može ući u semantičko polje "ključeva, lozinki, otključavanja". Hrvati na privjesku jednostavno ne vide ključeve, ma koliko ih tamo nosili.
"Predodređeni" nimalo ne pomaže: to je riječ vezana uz filozofiju, ne uz bežičnu mrežu (povodom koje mi se ukazao "predodređeni privjesak"). Zbunjuje i nedosljednost sinonima: hiperkroatizam "predodređeni" uz (istini za volju, u ovom kontekstu jednako nejasno) "predefinirani". "Odabrani" bi možda bilo na mjestu — neki program ili skript odabrali su nešto, valjda.
Namjere su hvalevrijedne — ovo je preveo netko žrtvujući svoje slobodno vrijeme, radeći besplatno za dobrobit svih nas — ali rezultat je nejasan i zbunjujuć.
Koja bi poruka meni trebala na ovome mjestu? "Jedan program traži da upišete lozinku." Onda bi mi još trebalo nekako sugerirati koju od mogućih lozinki da upišem: možda "lozinku kojom se prijavljujete na računalo" ili "lozinku kojom se omogućuju sudo naredbe"?
Pitanje se možda ne tiče samo prevođenja, nego općenito Ubuntuove filozofije: ako treba biti pristupačan običnom korisniku, kako to postići?
2 komentara:
Na pitanje koju zaporku upisati u "Keyring"? To ovisi o tome koja je zaporka postavljena prvi put kad se uključio "Keyring". Ona može biti drugačija od korisničke, ali je preporučeno da bude ista, jer je tada moguće onemogućiti skakanje tog dijaloškog okvira.
http://live.gnome.org/GnomeKeyring
Što se samog prijevoda tiče, pozivam te da svoje komentare ili barem linkove na svoj blog ostavljaš na ovom projektu
http://wiki.open.hr/index.php/Projekt:Informatički_rječnik
kojem je cilj kroz diskusiju doći do što boljih prijevoda, a time i kvalitetnijih lokalizacija slobodnog softvera. ;-)
To me ponovo navodi na razmišljanje koliko je cyberspace uopće realan. Slično kao i kvantna fizika. "Keyring" je u fizičkoj stvarnosti nešto što je vrlo lako vizualizirati, a kod Ubuntua (i općenito žargona OS-a i informatike uopće) je, svim simpatičnim metaforama usprkos, to već pomalo kao kvarkovi koji se dijele na tipove koji se zovu okusi (flavors): up, down, charm, strange, top i bottom (npr. gorenjski, dolenjski, šarmantni, nastrani, vršni i temeljni okus?!).
Objavi komentar