Grob na Visu
Dakako, na latinskom:
Dalmatien in seinen verschiedenen By Franz Petter
I, dakako, Google Book Search...
CVI BONO VOX? Ezoterija za mase.
Dakako, na latinskom:
Dalmatien in seinen verschiedenen By Franz Petter
I, dakako, Google Book Search...
Dalmatinac iz Osora imenom Matej Dudesić (Matthaeus Dudesius) napisao je popratnu pjesmicu za: Bianchi, Francesco, i Giuseppe Luna. Dictionarium latino epiroticum: vna cum nonnullis vsitatioribus loquendi formulis. Romae: Apud Iosephum Lunam, 1635. Radi se o jednom latinsko-albanskom rječniku. (Postoji Titusovo izdanje, i PDF Michiela de Vaana, iz svibnja 2004.)
Pjesmica se nalazi ovdje. Nešto ne štima s metrikom u predzadnjem stihu.
Također i na Google Book Search:
Franciscus Blanchus. Dictionarium latino epiroticum una cum nonnullis usitatioribus loquendi formulis.
Matej Dudesić spominje se kao (odsutni) sudionik zadarske sinode 1663, gotovo trideset godina nakon pjesmice. V. Zvjezdan Strika. Imena sudionika zadarskih sinoda 1663. i 1680. godine. Croatica Christiana Periodica, (57):81--92,2006. (i na bibsonomy).
Čisti detektivski posao.
Napisa
Unknown
at
1:09 AM
0
puta komentirano
Ključne riječi: albanski, dalmacija, digitalno, digitizacija, lingvistika, neolatin, poezija
Nova akvizicija u našoj biblioteci: Đermano Senjanović, Evo me u posteju, Zagreb: Durieux, 2007. Knjiga toliko nježno uronjena u prošlost — mada ne nostalgična — da mi suze idu na oči dok je čitam. I dok čitam kako Ćićo pazi svoga starog tatu, dakako.
Svaku malo mi se javi šjora Petromila i oće na silu da dan njezine ricete. A ča ću ih davat kad su one za siromaje, a danas više siromaji nima.
(Ćićo ka Šimica, "Fažol i manistra")