29.4.05

Gibbone, pomozi (Nikad robom 3)

Zna li netko što ovdje piše? Izgleda kao da je u zanimljivoj vezi s našom slavensko-ropskom raspravom:

Kronikat Islamike te mesjetes i identifikuan te paret e Shqiptareve me fiset Arabet e Krishtere te cilat emigruan ne zemer te Bizantit pas Islamizimit te hershem te Sirise, Palestines, Jordanise dhe Hixhazit. Shkrimtaret e hershem Arab te periudhes klasike Islame i diten mjaft mire ndarjet gjeografike te Ptolemeut te Aleksandrise, i cili fiset Ilire ?Albanoi? i pershkroi si banore agresive qe jetonin ndermjet Dyrrahut-Roman e Albanopis-it. Muslimanet e shekullit te nente te Andaluzise (ne Spanjen pas-Vandalike) dhe Sicilise gjithashtu i njohen mjaft mire Sakalibet, apo Sllavet, te cilet si skllever militant dhe aleat te Avareve pushtuan pjesen Ilire te Ballkanit ne shekullin e shtate A.D.

Sllavet nomad dhe fiset e Sllavizuara Kroate sebashku me Serbet, i detyruan barinjte Shqiptar qe te braktisin vendet e tyre antike ne Arbanon, ne veri te Liqenit Oher. Kjo gje coi fiset Shqiptare qe te fortifikojne vetet e tyre ne kodrat e Ilirise Jug-Perendimore. Eshte e mundur qe disa Arab te Krishtere emigrant nga Siria te kene jetuar ne Maqedoni gjate shekullit te shtatet A.D. Ekziston mundesia qe ata tu jene bashkangjitur Shqiptareve ne kete periudhe ne ngujimet e tyre te reja ne Epir, Thesali dhe Shqiperine e siperme. Burimet Bizantine te kesaj kohe, konfirmojne se fisi i Krishterizuar Arab i Banu Ghasaneve i udhehequr nga Xhabal bin Al-Ahyan i mbiquajtur Arnaut, u largua nga Siria gjate marrjes se Sirise nga Muslimanet dhe u prit nga Perandori Kostandin II ne Maqedoni. Disa historiane spekullojne se Perandori Nikoforus i I qe komandoi Kostandinopojen ndermjet A.D. 802 dhe 811, ishte vete pasardhes i Xhabalit, i fundit i fisit te Ghasanideve.

To je odavde (HISTORIA E SHQIPTAREVE, NGA ILIRET E LASHTE, NE EREN E ISLAMIT, A. K. BOGDAN, iz ?THE BARNES REVIEW?, New York, Mars/Prill 2000, Volumi VI, Numri 2. --- toga broja, naravno, nema na internetu)

Nadalje, u modernom je turskom "rob", ako je vjerovati internet rječnicima:
köle, esir, kul --- nema veze sa Slavenima. Malo zabrinut zbog ovoga, pokušao sam ustanoviti kako se kaže "rob" na arapskom... i opet se susreo s jezičnim (odnosno grafijskim) barijerama. Onaj tko ne zna čitati arapski takvu informaciju ne može dobiti na internetu; nisam našao nijedan slobodno dostupan englesko-arapski rječnik s transliteracijom. Možda je rob nešto kao 'abd, ali nisam to uspio potvrditi.

Molim pomoć vičnih jezicima (kako bi rekli u Bibliji: qui oret lingua oret ut interpretetur)!

Broj komentara: 8:

Anonimno kaže...

Haj! Da, na arapskom je rob abd (Abd'allah--rob bozji), pl. abid. Iskopirala sam to na albanskom, idem kljucat po rjecniku...

Unknown kaže...

Al je, vidiš, tursko "kul" nama dalo kuluk i kulučenje...

Anonimno kaže...

Ah, antiklimaks... AKO "sakalibet" oznacava ISKLJUCIVO Slavene u ropstvu u Hispaniji (bez znacenja "rob" u arapskom), ONDA se moze zakljuciti da je "sclavus" potekao iz te specificne arapske rijeci... Nazalost ne stojim nikako sa medijevalnim arapskim, a u modernom "Slaveni" su "Selafi" ili tako nekako (korijen "slf")... Nu pogle, molim te, sta se sve pise...

"The word "slave" has the etymological root "Slav" because Slavs were often enslaved. [...]

Whites were enslaved around the world -- especially the Slavs, from whom the word is derived in both European languages and in Arabic."

Odjednom, vidim nacin da ono "Srbi svi i svuda" okrenemo u panslavensku korist... :D

Anonimno kaže...

hm, zanimljivo je ovo s rob/slaven... pročitao sam sva tri posta, i sve što mogu reći jest to da je cijela stvar dosta komplicirana.

Anonimno kaže...

Evo nekih rijeci koje nemaju veze sa Slo/a/venima. Na staroengleskom je rob "thrael" odatle modernoenglesko (danas zastarjelo ili pjesnicko) "thrall" (preneseno znacenje "to enthrall"). Na staroislandskom nalazimo "thraell." U perzijskom imas "banda," "'abd," "gulam," "barda," "parastar," "mamluk"; abd, gulam, mamluk su iz arapskog. "Gulam" je mladi rob, mladic, odatle slozenica (ovo je za Lolu!) gulambare, u turskom gulampare "ljubitelj mladica, pederast," kod Selimovica kulambara ("Sa zenama je prijatelj samo kulambara"). Etimoloski ista rijec "gulanfer" je razvila znacenje "objesenjak, spadalo." ZSJ. Bibliografija: za ste. Clark Hall, za sti. Zoega, za perz. Wollanston, za nase turcizme Skaljic.

Unknown kaže...

Jedan etimološki rječnik koji kulturno izgleda (i u njemu natuknica "slave"):
http://www.etymonline.com/index.php?term=slave

Roberto Iza Valdés kaže...
Administrator je uklonio komentar.
Unknown kaže...
Autor je uklonio komentar.