28.1.07

Beskrajna pjesma

Ima ona pjesmica:


I bio jedan pas
I ukrao je kost
I kuhar se razljutil
I odgrizel mu nos
I došli drugi psi
Iskopali mu grob
I stavili mu natpis
Na kom je pisalo to:
Da je bio jedan pas...

(ad infinitum)

Vozili smo se jučer u autu Jona (5 god), Evelina (6 god) i ja, i pjevali to. Njih su dvoje pjesmicu naučili na licu mjesta. Ali su — zbog toga pričam — na licu mjesta i preveli pjesmu na štokavski (I kuhar se razljutio / I odgrizo mu nos...). Tek sam onda primijetio da je verzija koju ja znam kajkavska, i to hibridno kajkavska; upućuje vjerojatno na "zagrebačku" adaptaciju štokavskog izvornika. Puni krug.



PS: Google nalazi razne zanimljive varijacije ove pjesmice širom Mreže. Nijedna nije kajkavska. Slika: hvala, Farl!

1 komentar:

Spes imperatrix mundi kaže...

A latinska verzija? Ja znam jednu gdje su ptice u igri. Ima dio " Et ego ibo et manebunt aves cantantes" :)