Beskrajna pjesma
Ima ona pjesmica:
I bio jedan pas
I ukrao je kost
I kuhar se razljutil
I odgrizel mu nos
I došli drugi psi
Iskopali mu grob
I stavili mu natpis
Na kom je pisalo to:
Da je bio jedan pas...
(ad infinitum)
Vozili smo se jučer u autu Jona (5 god), Evelina (6 god) i ja, i pjevali to. Njih su dvoje pjesmicu naučili na licu mjesta. Ali su — zbog toga pričam — na licu mjesta i preveli pjesmu na štokavski (I kuhar se razljutio / I odgrizo mu nos...). Tek sam onda primijetio da je verzija koju ja znam kajkavska, i to hibridno kajkavska; upućuje vjerojatno na "zagrebačku" adaptaciju štokavskog izvornika. Puni krug.
PS: Google nalazi razne zanimljive varijacije ove pjesmice širom Mreže. Nijedna nije kajkavska. Slika: hvala, Farl!
1 komentar:
A latinska verzija? Ja znam jednu gdje su ptice u igri. Ima dio " Et ego ibo et manebunt aves cantantes" :)
Objavi komentar